Korea Adam Smith Thought and Public Choice Studies, and Saemaul Undong Education Institute 공공선택 분야에 관한 경제학·정치학·행정학 간의 학제적인 학술연구를 통하여
국가사회 및 공공선택학의 발전에 기여하기 위하여 설립된
한국애덤스미스·공공선택학·새마을운동교육연구소

논문검색


pISSN: 2288-0755

Vol.10. no.1 (2024)
pp.35~57

DOI : 10.37565/JKASTPCSSUE.10.1.035

개화기의 최초 동요 ‘소금쟁이’의 어원과 공공재로서의 부적절한 역할에 대한 새로운 소고

심의섭

(몽골 에투겐대학교 석좌교수)

개화기의 동요는 국민들에게 ‘문화적 공공재’로서의 역할을 하고 있다. 특히 노인들에게 동요는 정서적 활력을 불어넣기도 한다. 하지만 한정동 의 동시(童詩), 홍난파 작곡의 동요(童謠)인 ‘소금쟁이’는 한정동의 동 시가 일본작가의 시를 표절한 것으로 밝혀지면서 동요의 공공재로서의 역할를 상실하였다. 소금과 소금쟁이의 어원은 “소금장수가 다리를 벌 리고 조심스럽게 물 위를 걷는 모습”으로 일반화되었다. 하지만 ‘소금쟁 이’는 염전의 일군이 바닷물이 마르는 염전에서 밀채를 밀고 돌아다니며 소금을 생산하는 모습과 닮았기 때문에 필자는 ‘소금쟁이’의 어원에 대해 새롭게 설명하고자 한다. 개화기에 우리나라 최초의 동요로 등장한 한정동의 동시 ‘소금쟁이’는 홍난파가 작곡한 것이다. 하지만 한국 최초 의 동시로 공인되었던 한정동의 ‘소금쟁이’에서 재미있는 것은 ‘1234567’이라는 표현이 있다. 이것은 원작 시에 있는 ‘이로하니호헤 토’(いろはにほへと)를 바꾼 것이다. 한정동은 한글의 순서인 ‘가나다 라마바사’나 천자문의 첫 구절인 ‘천지현황 우주홍황’과도 다른 아라비 아 숫자 ‘1234567’로 대체한 것이 이채롭다.

A New Note on the Origin of the First Nursery Rhyme Water Slider of the Enlightenment Period in Korea and Its Inappropriate Role as Public Goods

Shim Ui-Sup

The nursery rhyme during the enlightenment period in Korea had played a role as a cultural public goods for the ordinary people. Especially for seniors the memories of nursery rhyme also give emotional vitality. However, the nursery rhyme Water Slider of Hong Nan-pa and Han Jeong-dong’s verse lost the role as a public good of children’s songs due to the plagiarism of Han Jeong-dong. The etymology of salt and salt farmers has become commonplace as “the way a saltmonger spreads his legs and walks on the water carefully”. In this note, I would like to add a new explanation for the saltmonger as it resembles the way the saltmaker in the salt field pushes tools to move around and produces salt in a salt farm where the sea water dries. Han Jeong-dong’s children’s song Water Strider appeared as the first children’s song in Korea during the enlightenment period. However, as the ‘Water Strider’ was evaluated as plagiarism, it became distracted. Interestingly, there is funny expression ‘1234567’ in Han Jeong-dong’s verse, which appears as Irohanihoheto (いろはにほへと) in original verse. It is interesting to replace it with the Arabic numeral 1234567 which is different from the Korean abbreviation Ganadaramabasa and/or the first verse of Cheonjamun.

Download PDF list